Identification
Veuillez vous identifier

Mot de passe oublié?
Rechercher


Recherche avancée

Brosse à reluire

Alexandre Bonnard
La Nation n° 2033 11 décembre 2015

Blocher (n.m.): balai spécial pour lustrer les parquets.

Exemple: «Elle avait plusieurs frères, l’un d’eux, un pauvre hère qui n’avait rien à se mettre sous la dent, venait faire le ménage dans l’appartement. Il était plus vieux qu’elle, décharné silencieux, et nous, on était tout étonné qu’elle lui fît faire ce travail, on n’en revenait pas de le voir agenouillé par terre1, ou alors debout, passant le " Blocher ". Il s’agissait là d’un outil de toute première nécessité mais dont nous ignorions l’existence jusqu’alors; le parquet brillait au point qu’on pouvait se mirer dedans et Fräulein Vogler en était très fière, non moins que de son nom.»2

C’est probablement en raison de son importance que le Blocher, sans équivalent en français, est cité par l’auteur en allemand entre guillemets, ce qui lui permet de conserver sa majestueuse majuscule. Mais dans sa note de bas de page, donnant la définition ci-dessus, le traducteur ne précise pas si l’objet est spécifiquement zurichois (ou en tout cas son nom) ou s’il est connu, sous ce nom ou un autre, dans l’ensemble de la Suisse allemande, voire plus généralement dans les pays germaniques.

La citation est d’Elias Canetti, prix Nobel de littérature 1981, juif de grande famille séfarade, Bulgare de naissance, polyglotte, ayant vécu à Roustchouk, Manchester, Lausanne quelques mois (avec vue imprenable sur le Léman), à Vienne, Zurich (le paradis) etc., puis dès 1938 à Londres.

Notes:

1 Ce n’est pas un pléonasme. Pensez aux prie-Dieu.

2 La langue sauvée – Histoire d’une jeunesse (1905 – 1921), traduit de l’allemand par Bernard Kreiss, Albin Michel, 1980, p 177.

Vous avez de la chance, cet article est en accès public. Mais La Nation a besoin d'abonnés, n'hésitez pas à remplir le formulaire ci-dessous.
*


 
  *        
*
*
*
*
*
*
* champs obligatoires
Au sommaire de cette même édition de La Nation: